A00封面_mh1474126412235.jpg

原作: 威廉‧莎士比亞

改編 / 圖: 路克十三

 

A01_mh1474126766527.jpg

A02好了,說吧!你們來見我有甚麼事.jpg

A03公爵大人,我是為了我女兒的婚事而來.jpg

A04這是我女兒赫米婭 赫米亞(瑪蓮露飾).jpg

A05殿下,我答應把赫米婭嫁給狄米特(老羅飾)是的,我聘金已經付了.jpg

A06而這個萊山德卻引誘了我的女兒(阿湯飾)伯父,我和赫米亞是彼此相愛.jpg

A07我現在請求行使我身為父親的權力,將赫米婭嫁給狄米特.jpg

A10聽到了嗎?雜碎! 可是伯父....jpg

A11爸爸,我愛的是萊山德呀 閉嘴,這小子連聘金都付出不來.jpg

A12爸爸難道金錢是比愛情更重要的東西嗎.jpg

A13閉嘴,妳哪懂什麼叫愛!_mh1474129395695.jpg

A14公爵大人,按照我們的法律.如果女兒違背父親的命令該會如何.jpg

A16按照律法,會處以死刑.jpg

A17萊山德,放棄你那沒有理由的要求,不要再跟我確定了的權利抗爭吧!.jpg

A18你已經得到她父親的愛,狄米特 你去跟她的父親結婚好了。.jpg

A20無禮的萊山德!反正我不會讓赫米雅和你這窮小子結婚的.jpg

A21那就這樣吧.jpg

A22明天赫米亞將嫁給狄米特,不得有異議 欣然接受.jpg

A23至於萊山德,你如果還糾纏將被處罰 嘖.jpg

A24以上 謝公爵大人.jpg

A25好了都聽到了吧走了走了.jpg

B01看來沒有辦法了.jpg

B02赫米亞,我們私奔吧!.jpg

B03你父親太頑固了,離開這裡是我們唯一的希望.jpg

B04可是... 下定決心吧!如果妳真的愛我,日落時在城門口會合.jpg

B05好,萊山德,我們一起逃走吧 太好了.jpg

B06嘻我都聽到了!  海莉娜(樂樂飾).jpg

B07快去告訴狄米特 (2).jpg

B08狄米特宅 狄米特.jpg

B09狄米特,我跟你說喔...jpg

B10什麼?萊山德和赫米亞要私奔?.jpg

B11是呀!赫米亞一點都沒把你把你放在眼裡 這樣你們是不會幸福的.jpg

B12不如跟我在一起吧!我比赫米亞愛你一百倍!.jpg

B13不!我要阻止他們!討回屬於我的權利.jpg

B14欸?.jpg

B15狄米特!等我一下呀! (2).jpg

C01赫米亞,快! 嗯.jpg

C02跑到這裡應該可以安心了.jpg

C03 萊山德,我累了 好吧!我們今晚就在這裡過夜吧.jpg

C04萊山德晚安 睡吧明早還要繼續趕路呢.jpg

C05這個時候_mh1474134156410.jpg

C06吾乃奧伯龍,最偉大的仙王。.jpg

C07今晚森林裡的樹木們在低語著,究竟發生了什麼事?.jpg

C08哦呵呵呵呵呵呵 嘖,這個討厭的笑聲...該不會是....jpg

C09倒楣,果然又是妳,傲慢的泰塔尼亞.jpg

C10倒楣是我要說的,幼稚的奧伯龍 (2).jpg

C11你說什麼?你這個無禮的女人.jpg

C12說妳幼稚又怎樣?你偷偷變成人類的樣子,整天拿著木笛到處吹奏!你甘脆去當人類算啦!.jpg

C13這...我只是想要得到他們的稱讚罷了。 呵欠~我都快睡著了.jpg

C14看到你的臉就讓我噁心,我要回去睡覺了  喂,泰塔妮亞、泰塔妮亞.jpg

C15可惡!我會要妳付出代價的 (2).jpg

C16等著瞧吧! (2).jpg

C17狄米特、狄米特!欸?_mh1474135810402.jpg

C18欸!等我一下,不要走那麼快嘛! 人類? (2).jpg

C19為什麼一定要去追赫米亞呢?她已經有萊山德了!為什麼就是不願意給我一個機會呢? (2).jpg

C20你走開!像跟屁蟲一樣的煩死人了.jpg

C21妳跟赫米亞比起來就像是一坨狗屎!知道了嗎?閃邊涼快去!.jpg

C22嗚嗚好過分 哼.jpg

C23嘖可憐的女孩.jpg

C24別擔心,我會想辦法幫你的.jpg

D01過了一會 帕克(叮叮飾) 欸....jpg

D02多麼寧靜的夜晚啊 (2).jpg

D03帕克!帕克! 驚! 帕克的寧靜結束了 _mh1474137030127.jpg

D04帕克,你又在發呆了 噫!奧伯龍大人.jpg

D05奧伯龍大人,有何吩咐? 我有個任務給你.jpg

D06拿著這三色堇,我要你把它用在泰塔妮亞身上!教訓教訓她!.jpg

D07三色堇?那個會讓人愛上第一眼看見的人的愛情花 沒錯.jpg

D08好像很有趣,就交給我吧!.jpg

D09對了,帕克,還有一件事... 請說,奧伯龍大人?.jpg

D10今晚森林裡有一位女孩愛上了個冷酷的男孩。把三色堇用在男孩身上,讓他愛上女孩。.jpg

D11沒問題,小事一樁! 很好,去吧!.jpg

D12_mh1474138396305.jpg

--

A Midsummer Night's Dream  William Shakespeare 

For aught that I could ever read,
Could ever hear by tale or history,
The course of true love never did run smooth;

 

《仲夏夜之夢》威廉‧莎士比亞

我所讀過、
聽過的任何故事或史實裡頭, 
真愛之路總是障礙重重;

--

路克十三的話:

莎翁的作品,如果是文字,我何德何能去改編它?但是如果是圖畫書... 似乎就多了許多想像的空間。從頭到尾都照著原作畫,大家不如直接去看原作算了!對吧?上集我沒有大幅更動原作的劇情,先預告下集我會開始改編。建議對莎翁原作有愛的讀者,不要介意本人的改編 (惡搞) ,就當作同人誌看完笑一笑唄! XD

 

 

路克十三

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    路克十三 Luke13 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()